Сон в электоральную ночь.
Политики, вам имя - вероломство.
Сергей рахманин (при участии уильяма шекспира).
Картина первая.
Дворец короля. На троне - кучумий, перед ним - придворный гробулио,
почтительно склонившийся на одно колено.
Гробулио (взволнованно):.
О государь, я жду от вас ответа!.
Вы собрались снимать меня с совета?.
Менять всесильного - на "успокоенную силу"?.
Какая муха, государь, вас укусила?.
С такой горы спускаетесь в болото?.
Он службу вам завалит за два дня!.
Пойдет насмарку вся моя работа!.
Он - не чета мне. Гляньте на меня -.
Чело зевеса, кудри аполлона,.
Взор, как у марса, - властная гроза.
А как я разбираюсь в обороне?!.
А в безопасности? о, есть у вас глаза?.
Кучумий:.
Увы, политика желанные пути.
Умеет и без глаз себе найти.
Слепой с глухим живут здесь очень дружно,.
Покуда бабки дерибанить им не нужно:.
В одном ты прав. К чему искать замену?.
В период выборов опасны перемены.
Не обращай вниманья на злословье,.
Ты остаешься, но при двух условьях:.
Бери, мой друг, под свой контроль газеты,.
И больше чтоб не падали ракеты.
Не выполнишь - так ждет тебя топор!.
Иди работай, и покончим спор.
Гробулио изгибается в низком поклоне и уходит. Из-за плотной шторы неслышно
выходит начинающий вельможа дыркачио-джуниор и, незамеченный кучумием,
выскальзывает за дверь, где его дожидается знатный вельможа фолкофф. В
кулуарах прохаживается герцог эухенио.
Фолкофф: однако у тебя печальный вид.
Дыркачио-джуниор:.
Я знатен, и богат, и родовит,.
Но как мальчишка обивал пороги,.
Просил, а за кого? святые боги!.
Появляется герцог эухенио.
Герцог эухенио:.
Какие вести? что, он против?.
Фолкофф:.
Без базара.
Дела такие не решить, братан, на шару.
Дыркачио-джуниор:.
Гробулио не сдаст тебе совета.
Герцог эухенио:.
Опять облом. За что не мил я свету?.
А впрочем, это, зема, не конец:.
Возьму я приступом кучумевский дворец.
Видать, пора готовиться к войне.
Мне нужен трон? да! по любой цене!.
Все остальное видел я в гробу,.
О, как заставить полюбить меня судьбу?.
О, как же угодить капризной даме?.
Фолкофф:.
Задумал что-то? будем в пополаме!.
Герцог эухенио:.
Я брошу вызов твоему патрону!.
Поможешь мне тирана сбросить с трона?.
Фолкофф (вполголоса):.
У нескольких вождей служить кассиром?.
Чтобы потом быть пущенным по миру?.
(Громко).
Мне ваше предложенье очень лестно,.
Почтенный герцог, но признаюсь честно:.
Для вас я недостаточно крутой.
Герцог эухенио:.
Ну, сделай хоть эфир на "саме той":.
Фолкофф (испуганно):.
Прикол нехилый!.
Герцог эухенио: слишком я серьезен!.
Узнает мир, как герцог в гневе грозен.
Герцог уходит.
Фолкофф (глядя ему вслед, скептически):.
Вреда от слов кучумию не будет.
Дыркачио-джуниор:.
Слова - вода, они лишь волю студят.
Картина вторая.
Замок фолкоффа. Хозяин дома и его гость маркиз подберезовский молча пьют
вино. Подберезовский мрачен, фолкофф учтив.
Фолкофф:.
Когда я друга вижу жертвой бедствий,.
Мои бледнеют беды в их соседстве.
И горе как рукой бывает снято.
Присутствием страдающего брата.
Подберезовский:.
Друзей теперь я встретить и не чаю,.
Но ты-то, брат, мне верен?.
Фолкофф:.
Отвечаю!.
Однако засиделись мы. Я вижу:.
Ты мыслями давно уже в париже.
Подберезовский (скорбно):.
Свалить иль не свалить - вот в чем вопрос.
Склониться под ударами судьбы?.
Иль надо оказать сопротивленье?.
Взять в руки меч, рубить до исступленья.
Всех тех, кто раньше ползал под ногами,.
А ныне возомнил себя врагами.
Моими. Трусы, жалкие рабы!.
Вам все равно не избежать судьбы.
Вам отольется мой соленый пот!.
Все им отдать? "сибнефть", "аэрофлот",.
Газеты, орт и снг:.
Фолкофф:.
Об этом не горюй - такое гэ:.
Подберезовский:.
Все сдали: миротворец твой хорош:.
Сначала выдвинул, а после - в спину нож.
А олигархи, знаешь ли, не ценят,.
Когда их любят, а потом изменят.
Ему не дам я более ни цента!.
Фолкофф:.
А мне?.
Подберезовский:.
Базара нет! под сто процентов.
Фолкофф (жестом подзывая виночерпия):.
Пора, однако, жажду утолить.
Подберезовский:.
И все-таки, валить иль не валить?.
Свалю в париж - и не расти трава!.
Но я вернусь, и трепещи, москва!.
Фолкофф (сочувственно):.
Бедный борик!.
Картина третья.
Мрачное подземелье, стены которого разукрашены кабалистическими символами.
Вице-маршал витторио сидит на пожелтевшем от времени черепе и гадает на
кофейной гуще.
Витторио:.
Пусть все твердят: политика - болото,.
Но мне купаться в нем давно охота.
Я так уже увяз в болотной тине,.
Что мне все средства хороши отныне,.
Вперед гораздо легче мне шагать,.
Чем по трясине возвращаться вспять.
В мозгу мой хитрый план еще родится,.
А уж рука свершить его стремится.
Витторио внимательно разглядывает дно чаши с остатками кофе и не замечает
вошедшего в подземелье ростовщика жмуркиса.
Витторио (шепотом, восторженно):.
Меня пост спикера в грядущем ожидает!.
Жмуркис (насмешливо):.
На растворимом кофе кто ж гадает!.
Витторио (вздрагивает от испуга, резко оборачивается, облегченно вздыхает):.
Смеешься ты напрасно, я упрямый!.
Жмуркис (хлопнув себя по лбу):.
Да, кстати, погадаешь на "динамо"?.
Витторио вертит в руках чашу.
Витторио:.
Вот это да, братан! ты посмотри:.
Нам гуща обещает счет три-три.
Жмуркис (гневно):.
Ты кофейку, по-моему, обпился!.
Витторио (не обращая внимания на жмуркиса, встает с черепа и, вперившись в
стену немигающим взором, торжественно, как заклинание, произносит):.
Я энергетикой волшебной зарядился!.
Я из души своей изгнал раба!.
Повелевать пророчит мне судьба.
Жмуркис (рассеянно):.
А с энергетикой пока что, брат, труба.
Берешь ее, берешь, блин, в управленье:.
Витторио (не слыша жмуркиса):.
Я буду спикером - отброшены сомненья.
О, укрепи, господь, в победу веру!.
Жмуркис (раздраженно):.
Спустись на землю! хочешь на галеры?.
Узнает спикер о твоих мечтаньях,.
Наденет кандалы - и все гаданье.
Витторио:.
Ему не до меня - он сам в колодках,.
Он в кандалах тщеславья. Рюмку водки.
Не жаждет алкоголик так, как спикер.
Желает мантию, корону, трон и скипетр.
Жмуркис:.
Неужто к выдвиженью все готово?.
Витторио:.
Ему осталось только молвить слово.
Но лишь "иду!" народу спикер скажет,.
Как этим сразу руки мне развяжет.
Он рухнет в пропасть и едва ли встанет:.
Жмуркис:.
:А стул его тобою будет занят.
Хитро, братан, не спорю, план хорош,.
Когда его ты спешкой не убьешь.
Витторио:.
А есть ли смысл порыв души стеречь?.
Ржавея, остроту теряет меч!.
Жмуркис:.
Мечу положен щит. Тебя прикрою.
(В сторону, вполголоса).
Но если все обломится - урою!.
Витторио (впадая в состояние транса):.
И все ж предел моих мечтаний - трон.
Жмуркис:.
Расслабься, зема: трон пока - лишь сон.
Витторио (приходя в себя):.
Был королем я только в сновиденьи,.
Меня лишило трона пробужденье:.
Но я приду в дворцовые палаты:.
Жмуркис (тихо):.
А дядя жмуркис за тебя заплатит.
Картина четвертая.
Кладбище. Подле заброшенной могилы сидят рядком члены
народно-демократической масонской ложи.
Стецькио:.
Че мрачные такие? кто-то помер?.
Офилио:.
Забил нам стрелку списка первый номер:.
Стецькио:.
И что ж премьер масонский нам расскажет?.
Офилио (испуганно):.
Ой, стремно, мужики, боюсь повяжут.
Матфей:.
Ну прямо уж повяжут, что мы - звери?.
Стецькио:.
Типичное кидалово, не верю:.
И что ж мы - добровольно к зверю в лапы?.
Офилио:.
Вам говорили: не дразните папу.
А если наезжать, так осторожно.
Матфей:.
Да ладно, миротворцы! сколько можно!.
Хвала ему слетала с наших уст,.
А ящик денежный всегда был звонко пуст.
Когда король к нам приходил с приветом?.
Когда нужду испытывал он в нас,.
Так соловей поет в полночный час.
Весной. Но флейту забывает летом.
Офилио:.
Забыл монарх о преданных масонах.
А где он, кстати?.
Матфей:.
Убыл в регионы:.
Офилио:.
Предотвращать народную грозу?.
Стецькио:.
Не думаю, скорей водить козу.
С наместниками. Им его визиты.
Сулят подачки, льготы и кредиты.
Вот каждый и зовет его охотно,.
А он себя там чувствует вольготно -.
Все в рот ему глядят, не смеют спорить:.
Матфей:.
Хотя читается открыто в каждом взоре:.
"Я лгу тебе, ты лжешь, почтенный, мне:".
Офилио:.
И, кажется, довольны все вполне.
Стецькио:.
Особенно доволен новый друг.
Его величества - меняла пингпонгчук.
Офилио:.
Что ж он меняет?.
Матфей:.
Все, что под рукой.
На газ - газеты. На комфорт - покой.
Офилио:.
Такие королей не продадут.
Стецькио:.
Ну разве что на бабки разведут:.
Матфей (желчно):.
Под королевской крышею тепло.
Сиди и молоти в тени бабло.
Стецькио:.
И нет невзгод, а есть одна беда:.
Глядеть, как падает монаршия звезда.
Эпилог.
Дворец кучумия. Король со скорбным выражением лица стоит перед зеркалом и
разглядывает свое отражение.
Кучумий:.
И почему так страстно мы хотим.
Поспорить с отражением своим?.
(Обращаясь к отражению).
Сейчас, когда весь мир со мною в ссоре,.
Еще с тобой мне не хватало спорить:.
Ну поддержи меня, скажи мене, брат:.
Мне будет легче?.
Отражение:.
Тяжелее во сто крат.
Кучумий:.
Когда ж придет конец моим невзгодам?.
Отражение:.
Недолго ждать, каких-нибудь полгода:.
Когда же это время истечет,.
Судьба предъявит счет и даст расчет.
Кучумий:.
А кто же станет королем?.
Отражение:.
Не все ль равно:.
Крутить он будет старое кино:.
Занавес.
p.s. ЛЮБые совпадения с реальными лицами и событиями следует считать
случайностью.